Iris’ Green Outfit from Broodhollow

A green vest with a light green flower pattern and a wide Peter Pan-style white collar edged with lace. Also, a green skirt that falls above the knees with a subtle, darker floral pattern and lace around the hem. There is also a green beret with a gold ornament on the side.Click for larger version (PNG); click for PDF version. Click here for the list of dolls.

One of the handful of webcomics I read is a relatively new one called Broodhollow, which I found via Metafilter. (A word of advice: if you want to start reading Broodhollow, start from the beginning.) Its creator, Kris Straub, describes it as “Tintin goes to Innsmouth.” Set in 1930s America, encyclopedia salesman Wadsworth Zane, who suffers from anxiety and compulsive behaviors, discovers that his recently-deceased great-uncle has left him something in his will. This brings him to Broodhollow, “Town of a Thousand Holidays” to claim it. There, he meets various quirky townfolk and comes to believe that something is very wrong with the town… It’s a horror story, but the cartoonish 1930s style, the comic tone and Zane’s good nature take the edge off. Of course, then, when things do get scary it’s even more shocking, but so far, to me, the scariest moment in the series was completely non-violent.

One of the aforementioned quirky townfolk is Iris Bellweather, daughter of one of the executors of Zane’s great-uncle’s will and one of Zane’s first friends in town. She wears this cute outfit, which I always thought made her look like a Girl Scout. Well, the lace and patterns are my own embellishment, but now I’m coloring with Photoshop everything has to have a pattern. Plus, I figured out a way to do lace easily… more on that next week. The skirt pattern is from flashtuchka’s Vintage Floral Patterns and the shirt pattern is from Pixels & Ice Cream.


Iris-Colored (ayame-iro) Iromuji Kimono with Gold Obi

An unpatterned purple-red kimono, with a white collar embroidered with purple and yellow flowers. The obi (the wide belt worn over the stomach) is made of vine-patterned golden cloth, and on it is an image of a Japanese court lady with long, straight black hair and multicolored, layered robes, facing away from the viewer and holding up a fan. Tied around the middle of the obi is a thin, violet-blue cord (the obijime), decorated with a piece of jewelry depicting an iris and two cattails, and peeking above the obi is a a thin layer of bright lime-green fabric (the obiage). The ensemble is finished with a pair of black and purple zori (formal Japanese sandals) and white tabi (split-toed socks).Click for larger version (PNG); click for PDF version. Click here for the list of dolls.

As I wrote back in February, when I drew a poppy red kimono and treated you to stories of red dye made out of mythical creature blood, I have been learning about Japanese color words from a couple of books, Kimono and the Colors of Japan: The Kimono Collection of Katsumi Yumioka and 日本の伝統色 The Traditional Colors of Japan. (More for my own amusement than for any practical purpose, as usual.) This is the second post in the series; I asked you (or rather, my readers in February) to choose the next color and Salvia Blue seemed to be the next winner but at the last minute Iris pulled ahead.

Iris (菖蒲色, ayame-iro) is a literal color name: the word 菖蒲 (ayame) means “iris,” so paired with the kanji for “color,” 色 (iro), the name really is “iris-color.” To be specific, ayame refers to one type of iris that grows in Japan, althouh there are two other common types as well, the 花菖蒲 (hanashōbu) and the 杜若 (kakitsubata), both of which have their own symbolic meanings; the situation isn’t helped by the fact that the words have apparently shifted over time, so that the fragrant ayame beloved by aristocrats a thousand years ago isn’t actually the ayame Japanese people know today. (For more on this shift, read this chapter from Liza Dalby’s memoir: bitter herb grows tall.) Nor is it helped by the fact that the same kanji, 菖蒲, can also be read shōbu — which is both another kind of iris and a shortened form of 花菖蒲 (hanashōbu). This iris-related confusion even prompted a proverb, いずれ菖蒲か杜若 (izure ayame ka kakitsubata), which literally means “Either the ayame or the kakitsubata“; the meaning is something like, “Both of these things are so overwhelmingly beautiful that there’s no point in trying to compare or differentiate between them.” It seems to be rather old-fashioned, and most often applied to pretty women or girls. “Which of those two sisters is more beautiful?” “Well, it’s like the ayame and the kakitsubata.” (For more information: Origami Volume 6: Iris (in English), いずれ菖蒲か杜若 (in Japanese), and a great deal of discussion on Twitter in Japanese with my friend Arietty I can dig up for anyone who’s really interested.)

Ayame-iro is a lovely rich, warm purple with reddish undertones. According to The Traditional Colors of Japan, the hex code for ayame-iro is #6F3381. The Prismacolor Digital Color Coordinator says that the closest single Prismacolor pencil is Mahogany Red, which shows the limits of the tool because that one is far too red. I’m seeing Dark Purple as being closer, but I think it is just a shade too red as well. Dark Purple over a light backing of of Violet is, I think, about right. Interestingly, some sources make a distinction between 菖蒲色 (ayame-iro) and 菖蒲色 (shōbu-iro). For example, this page lists shōbu-iro as a darker purple and ayame-iro as a light lilac.

According to “The Iris Garden at Horikiri,” at the time that article was written (1903), irises were regarded as beautiful, but not particularly emblematic of womanly modesty and virtue, unlike other flowers such as plum blossoms; the name “Ayame” therefore was used by geisha more often than by other women. One of my Japanese friends thought it still might have some geisha-ish overtones, although the first word it reminded her of was the decidedly unauspicious, although unrelated 殺める (ayameru; to murder or to wound). Still, she could think of one kid she knew of with the name, so although it seems uncommon it’s not entirely unused.

There was a famous historical Ayame: Ayame no Mae (菖蒲前), a court lady during the late Heian period (the 1100s). One day, the famous warrior Minamoto no Yorimasa (源頼政) caught a glimpse of her and fell in love with her, but she turned away all her suitors, and for three years his poems and letters went unanswered. The situation came to the Emperor’s attention, and he tested Yorimasa’s love by having Lady Ayame and two other court ladies appear in front of him, all dressed alike. If Yorimasa could pick her out, he could have her. But in those days, noble women kept themselves hidden from men, and Yorimasa had never actually seen his beloved face-to-face. Completely at a loss, he replied with a poem:
五月雨に
沢辺の真菰
水越えて
いずれ菖蒲と
引きぞ煩う
(samidare ni / sawabe no makomo / mizu koete / izure ayame to / hikizo wazurau)

Now, in Yei Theodora Ozaki’s telling of the tale, the poem is translated “In the rainy season when the waters overflow the banks of the lake, who can gather the Iris?” “The rainy season” refers to Yorimasa’s three years of disappointment, and the waters the many tears he had shed, so many that he couldn’t see clearly enough to discern the true Lady Ayame; this response was so modest and admirable that the Emperor took Lady Ayame by the hand and gave her to Yorimasa personally. In the version Anne Dyer tells, it is translated as follows: “When the June rains flood the pond, how impossible it is to distinguish the beautiful Ayame from common reeds!” The real Lady Ayame was embarrassed by this response, and blushed, allowing Yorimasa to pick her out of the lineup!

Incidentally, I am really into the poetry-filled beauty of the Heian period, but when it starts getting into the Genpei War and the rise of the warrior class my eyes glaze over, because there are so many Yoshis and Yoris and Mitsus and Moris and Shiges all shooting arrows at each other that I can’t keep them straight. Now, if they all happen to have a distant connection with a color name, by the time I finish this series I will know all about them and I’ll be prepared to try to read the Tale of the Heike again.

The kanji 菖 just means “iris.” It seems like it is almost always used as part of the compound 菖蒲 and not on its own, and while it’s not one of the characters students officially learn in school, it is one of the characters that can be used in names. キラキラname, a baby name site, suggests girls’ names like 菖子, Shōko, or 菖花, Shōka; one of my friends pointed out that since the iris is connected with May in Japan, such a name might be an indication that its bearer was born in that month.

Now, 蒲 is a little more interesting; it means “cattail” and is used in a few other contexts aside from 菖蒲. It’s not one of the characters that students officially learn in school, but it can be used in names. I’ve only seen it in last names like 谷蒲 (Kabaya), though.

Nowadays, the word “futon,” if it’s written in kanji, is written 布団; the first character means “cloth.” (団, which usually means “group,” means “round” in this case, as the first futons were round. I guess that’s why 団栗 – donguri, acorn – and 団子 – dango, dumpling – have 団 in them too.) But they were originally made from cattails, and written 蒲団.

蒲 is also part of the kanji used for the word 蒲鉾 (kamaboko), which you may already know if you’re into Japanese food or bentos, although I don’t know if the kanji are in frequent use. Kamaboko is a type of loaf made out of pureed fish, and is sliced and used in dishes such as soup. It can be very pretty, too: in this picture of soup made for New Year’s, the red and white disc in the middle with 寿 (kotobuki, long life) on it and the white disc with the plum blossom on it at the bottom right hand side are both kamaboko. Its name comes from how it used to be prepared: the loaf was spiked on a bamboo skewer, making it look like a cattail.

We are really getting away from irises now, but humor me for a moment: there’s an old slang word, かまとと (kamatoto) that means someone – usually a woman – who’s skilled at feigning innocence. In this case, “kama” refers to “kamaboko,” and “toto” is baby-talk for “fish,” so imagine a girl purposely giving a guy a chance to feel superior and amused by asking him, wide-eyed, if kamaboko is really made out of little fishies. It’s from the Edo period, and it stuck around for quite some time, long enough to show up in books on Japanese written by American men who spent a lot of time in Japanese bars after WWII, but when I asked one of my friends about it, she reported that it was now a 死語 (shigo), or a “dead word” – that is, slang no one uses anymore. (At least, that’s what she said once she stopped laughing. I suppose it’s a rather risque word.)

The kimono for today is an iris-colored iromuji (single-color formal kimono). The gold obi has an aristocratic pattern of karakusa, or Chinese arabesque, and a motif of three court ladies, as a reference to the love story of Ayame and Yorimasa. (But only one shows up on the front – the other two are on the back of the obi. Do you think the one you can see is Ayame no Mae, or is she one of the other ladies?) The obidome – that is, the little bit of jewelry worn in the middle of the dark purple cord on the obi – is an iris and cattail pattern, as a reference to the kanji.

Now, I haven’t even started talking about a lot of Japanese iris symbolism and tradition, such as the connection to a famous story in the Tales of Ise, why the flower is connected with the yearly Boy’s Festival and other fun tangents. That’s OK, it just leaves the door open for an iris-patterned kimono at some point in the future!

Thanks to my friends Tsubasa, Arietty, Sloppie and paopao_zou3 for answering some of my iris questions!

The wisdom of the paperdoll hive mind has picked out a tremendously interesting color for me this time, so choose for me again from another randomly picked five:


Black Velvet and Chartreuse Gown with Spiderweb Lace

A black ballgown with a flared, full skirt and long sleeves. The skirt is made of black velvet, with triangular cutouts that start near the waist which reveal a underskirt made of swirled green and chartreuse fabric and covered with lace that looks like spiderwebs. There are two flies trapped in the webs. There's a wide V-shaped copper belt at the waist, set with orange, green and yellow jewels. The bodice is made of black velvet and has a feathery pattern near the top. There are more copper accents near the shoulders, and the green sleeves are straight, fall to the wrist, and are overlaid with more spiderweb lace.Click for larger version (PNG); click for PDF version. Click here for the list of dolls.

It’s almost Halloween, the paperdoll-friendly holiday, and I’ve been thinking about what would make a dress scary. The things that scare me don’t generally translate well to dresses, though, since they are too intangible. But there’s a couple of fears that aren’t…

My pride causes me to say I’m not scared of spiders, I just don’t like looking at them. If I put it that way, it’s perfectly reasonable to do things like cover up a picture of a spider when I’m reading a book, or avoid the tarantula exhibit at the zoo.

But it’s never reasonable, really, to wake up my husband at 4 AM when there’s a spider in the bathroom. It’s not reasonable that I have to use paper or my phone to cover up a spider picture in a book, and not my hand. And it’s not really reasonable to move as quickly as I do when there’s one close to me. Before I know it I’m halfway across the room, denying that anything’s wrong at all, I’m just fine, it’s not like I’m scared of such a little spider, because that would be ridiculous. (It’s gone now, right?)

When I was a little kid, I was scared of black holes, and I feel like I’ve gone down in the world since I stopped fearing the random indifference of the universe and picked up such a pathetically obvious, stupid, gendered weakness. I know perfectly well they’re more afraid of me than I am of them. I know they eat lots of annoying bugs and that they’ve only got two more legs than ants (which I don’t mind at all). I know I can kill them perfectly well myself, and I do, if there’s no other option. I put on my heaviest shoes and make a lot of noise, cursing each stupid spider leg and shouting warnings to all the other spiders that they’d better stay well out of my sight, or they’re gonna get it too. I calm myself down by calling up my husband and telling him “I killed a spider!” just like a normal person might say “I got a promotion!” or “I won a new car!” Kind man that he is, he indulges me.

If you were to stalk me over my various online activities, you’d notice I almost never mention this fear, because I’m just paranoid enough to consider how people could use it against me. There’s no real reason to share with the world how to yank this particular chain. But oh well — it’s Halloween, and while I amuse myself with ghosts, vampires and sorceresses, I don’t believe in the supernatural. I’m mostly just frightened of the quirks and instability of the human mind… and spiders.

What do spiders have to do with this gown, do you wonder? Well, there’s the spiderweb lace, and a couple of twitchy, fat flies caught in it. There must be a spider around somewhere, don’t you think? Ah, yes. A gigantic one, four feet long, with spindly long legs and a full set of eyes.

It’s on the petticoat.

Does that make the whole dress different for you? It does for me. I’ve drawn nothing, but all the same it’s still there, just like those spiders that disappear behind furniture while I’m still dithering about looking for my shoes. Now, is it merely embroidered or painted on? Or does it cling to the thin lace on the petticoat, waiting for its host to lure some prey away from the party and into the shadows? Dance with the lady in black and green at the Halloween ball this year, if you like, but I hope you will have the sense to leave that particular mystery well alone.

I’m never going to talk about spiders on this blog again, so let’s have a poll…


Queens of the Sea #8: Green Justacorps for Anne Dieu-Le-Veut

Click for larger version (PNG); click for PDF version. Click here for the list of dolls.

Welcome to day eight of the Queens of the Sea series, part of the Random Magic Pirates book tour! Here is the mini-bio for today’s pirate, provided again by Lyrika:

Anne Dieu-Le-Veut: The Brave Buccaneer

A buccaneer during the Golden Age of Piracy. She was originally from France, and deported from France to Tortuga by the order of governor Betrand d’Ogeron de la Bouere, himself a former adventurer and pirate.

She fought a duel with a Dutch pirate who’d killed her first husband. He was impressed with her courage in challenging him and asked her to marry him on the spot. He already had a wife whom he’d abandoned, but from that day forward they were recognized as partners and fought side
by side on raids, sharing command.

Anne had a reputation for being laconic, brave, and willful. She also didn’t back down, and this was how she earned her nickname (Anne Dieu-Le-Veut, or Anne What-God-Wants), as people said of her that what Anne wanted, God would make happen for her.

Although it was a common superstition at the time that a woman on board brought bad luck, Anne’s presence was considered lucky. Reportedly born circa 1650, she disappeared from recorded history in the early 1700s.

In my imagination, there was certainly at least one time in Anne’s life where what she most wanted was a sweet pirate coat and gloriously shiny boots. Who can say whether or not the Almighty granted that particular request, or indeed any of them; at least I can, although it is rather too late for her to enjoy it. In any case, this kind of coat is called a justacorps, and it’s what we think of — or, at least, what I think of — when we think of over-the-top pirate captains from the Golden Age of Piracy.

So, I’m quite behind on my pirate series, I’m sorry to say; today was supposed to be the last day, but I still have two left, so I’ll do one tomorrow and one on the 26th, which is when the final poll will be open.

Don’t forget to enter my contests! Click here for the chance to win an original drawing, for those of you who can give me an address if you win, and click here for the chance to design a pirate outfit, open to everyone!

Check out the tour schedule here! And for more information about Random Magic, here’s the trailer for the book.

Also, check out the Rum + Plunder treasure hunt for more pirate prizes!